竦身:耸身。竦,通“耸”。
“止柸治”句:《道藏》本、刘绩《补注》本、《四库全书》本同。黄锡禧本、庄逵吉本无“止”字。当误。许慎注:“楚人谓恨不得为柸治也。”《论衡·道虚》作“心不怠”。《三国志·蜀书·郤正传》裴松之注作“止柸治”。“止”当为“心”之误。“柸治”、“不怠”、“杯治”,叠韵连绵词。有不愉快之义。 悖若:郁郁不乐的样子。
蠰虫:幼虫。 咫尺:许慎注:“八寸为咫,十寸为尺。”按:以上亦见于《论衡·道虚》。
人:《道藏》本、刘绩《补注》本、《四库全书》本同。《庄子·逍遥遊》作“年”。 朝菌:许慎注:“朝生暮死之虫也,生水上,状似蚕蛾,一名孳母,海南谓之虫邪。”王念孙《读书杂志》:“朝菌”本作“朝秀”。后人据《庄子·逍遥遊》改之也。《文选·辩命论》李善注引《淮南子》“朝秀不知晦朔”。 晦朔:每月第一天和最后一天。 蟪蛄:虫名,生于夏初,死于夏末。一说即寒蝉,春生夏死,夏生秋死。
卢敖到北海游观,经过北方极远之地,进入到北方的玄阙山,一直到达蒙谷山,在这里见到一个士人,眼珠深深陷下去,双鬓长满黑发,长长的颈子,耸起的双肩,上部丰满,而下部消瘦,飘飘然正在迎风起舞。他回过头看到卢敖,慢慢地放下双臂,逃到石碑后面隐藏起来。卢敖靠近去看他,他正蹲坐着像乌龟壳,而在吃蛤蜊。卢敖同他谈论说:“只有我卢敖是背离人群,辞别乡里,看尽了天地四方的景象,除了我还有谁呢?我小时候爱好游观,到了年长,始终不改变,我游遍了四方极远之处,只有北阴还没有到达。今天忽然在这里看到你,你大概可以和我交个朋友吧?”那个人露出牙齿笑着说:“嘻!你是中原的人,怎么愿意跑到这么遥远的地方?但这里还是日月照耀,而天上布满了繁星,阴气、阳气在这里运行,春夏秋冬四季在这里产生,这同那些没有名字的地方相比,还不过是堂屋的一个角落罢了。像我向南游到无边无际的地方,往北边休息在无声无息之处,向西走到幽深渺茫的地方,向东到达太阳升起的地方。这些地方下面没有地,而上面没有天,听起来没有声音,看起来没有形象,从这里向外,还有四海水天交接之地;再向外,一展翅就是千万里,我还没有到达过。现在你只开始游历到这个地方,却说已经看尽了天地四方的景致,难道不是相差得很远吗?那么你就留在这儿吧,我和汗漫约定到九天之外见面,我不能够久留了。”那个人说完,举起双臂,耸了一下身子,便进入到云中。卢敖仰起头来观看,直到望不见了,才停止观看,心里很不痛快,茫然好像丢失了什么。卢敖说:“我同这个人相比,就像黄鹄同小虫一样,一整天奔走不离开咫尺之地,却自以为很远,难道不是可悲的吗?”所以《庄子》中说:“寿命短的赶不上寿命长的,才智小的比不上才智大的。只活一个早上的菌类,不知道一个月的开头和结束;生命只有一个夏季的蟪蛄,不知道春、秋两季。”这是说,明察的人也有看不见的地方。
(季)[孚]子治亶父三年,而巫马期衣短褐,易容貌,往观化焉。见夜鱼释之。巫马期问焉,曰:“凡子所为鱼者,欲得也。今得而释之,何也?”渔者对曰:“(季)[孚]子不欲人取小鱼也。所得者小鱼,是以释之。”巫马期归,以报孔子曰:“(季)[孚]子之德至矣。使人暗行,若有严刑在其侧者。(季)[孚]子何以至于此?”孔子曰:“丘尝问之以治,言曰‘诫于此者刑于彼’,(季)[孚]子必行此术也。”故《老子》曰:“去彼取此。”
“季子”:《道藏》本、刘绩《补注》本同。王念孙《读书杂志》:“季”当为“孚”,字之误也。《群书治要》引此“季子”作“宓(音孚)子”,《吕览·具备》同。按:《史记·仲尼弟子列传》载:“宓不齐,字子贱。少孔子三十岁。”为单父宰,有治政才能。 亶父:又作单父,在今山东单县。 巫马期:《史记·仲尼弟子列传》:“字子期。少孔子三十岁。” 衣:古代的一种丧服。脱帽,用布包发髻。《广韵》“问”韵:“,丧服。”《吕览·具备》作“短褐衣弊裘”,《孔子家语·屈节解》作“阴免衣,衣敝裘”。
“见夜鱼”句:《道藏》本、刘绩《补注》本同。王念孙《读书杂志》、《太平御览·鳞介部》七引作“见夜鱼者释之”,《群书治要》引作“见夜渔者得鱼则释之”。