一日,寒食,燕曰:“此每岁妾与郎君哭姊日也。”遂与亲登其墓,荒草离离,木已拱矣。女亦太息。燕谓生曰:“妾与莲姊两世情好,不忍相离,宜令白骨同穴。”生从其言,启李冢得骸,舁归而合葬之。亲朋闻其异,吉服临穴,不期而会者数百人。
离离:浓密的样子。
木已拱矣:墓上之树已有两手合抱那么粗了。拱,两手或两臂合围的径围。《左传·僖公三十二年》:“中寿,尔墓之木拱矣。”
吉服临穴:穿着吉庆冠服到墓地参加葬礼。吉服,礼服。穴,墓穴。
一天,寒食节到了,燕儿说:“这是每年我与郎君哭姐姐的日子。”于是大家一起登上墓地,这里荒草浓密,树已有两手合抱那么粗了。莲香也叹息了好一阵子。燕儿对桑生说:“我与莲香姐姐两世交好,不忍相离,应当让尸骨同穴相伴。”桑生听从了燕儿的话,挖开李姑娘的坟墓,把尸骸取出来,然后与莲香的尸骨合葬在一起。当地的亲朋好友听说这件奇异之事后,都穿着礼服来到墓地观礼,不约而来的有几百人。
余庚戌南游至沂,阻雨,休于旅舍。有刘生子敬,其中表亲,出同社王子章所撰《桑生传》,约万馀言,得卒读。此其崖略耳。
庚戌:康熙九年,即1670年。是年秋天蒲松龄应孙蕙之聘去江苏宝应县做幕宾。沂:沂州。
崖略:梗概,大略。语出《庄子·知北游》:“夫道窅然难言哉,将为汝言其崖略。”
我在康熙九年到南方去旅游,走到沂州地方时,遇雨受阻,住在旅店里休息。有一个叫刘子敬的书生,他的表兄弟拿出同学王子章所写的《桑生传》给我看,约有一万多字,我有幸读了一遍。这里写的不过是概况而已。
异史氏曰:嗟乎!死者而求其生,生者又求其死,天下所难得者,非人身哉?奈何具此身者,往往而置之,遂至觍然而生不如狐,泯然而死不如鬼!
?(tiǎn)然:这里是厚颜无耻的意思。
泯然:泯灭,消失。
异史氏说:唉!死去的盼望新生,而活着的又企求死去,天下最难得的不就是人身吗?为什么具有了这难得人身的人往往置之不顾,以至于厚颜偷生不如一只狐狸,无声无息地消亡不如一个鬼魂呢!
翩翩